Yokoshima Enaga-san’s Birthday 2021 (4/29)

C: April 29th is Yokoshima Enaga-san’s birthday

Y: Ku ku ku…!
Foolish humans…
Celebrate my thousandth year!
(You know!, today is my birthday!)

Yokoshima Enaga-san

Evil (?) Shima Enaga-san (long-tailed tit).

Small, round, and fluffy.

Despite the fact that they speak in an evil-sounding manner, they’re at the age where they want to look cool.

Reveals their kindness without meaning to.

Banner: “Treasures”

Yokoshi-manteau (“Yokoshima” cloak)

Received from everyone on their birthday!

On top of Koupen-chan’s head is their secret hideout—>

Ku ku ku…

Translation Notes

Yokoshi-manteau is a pun combining Yokoshima and manteau (マント (manto) in Japanese), which means a mantle or cloak (Jisho).

Deconstructing the Hardest Sentence

かっこうつけたがりなお年頃で、悪そうなしゃべり方をしているものの。

kakkou tsuketagari na o-toshigoro de, warusou na shaberi-kata wo shiteiru monono.

かっこうつけたがり (tends to want to show off) なお年頃 (appropriate age) で (and)、悪そう(bad-sounding/seeming)な しゃべり方 (way of speaking) を している (doing) ものの (although, though, despite)。

However actually translating this into natural English is really difficult and I’m not 100% sure if the nuance DeepL creates is the same as what rurutea intended… I’m also not sure if my translation is 100% correct/natural so please take it with a grain of salt! I’m always open to corrections/suggestions sent to me via Twitter!

References Used

格好つける (to affect a stylish air; to try to look good; to show off)

年頃: age of maturity

gari meaning: tendency to (kakkou tsukeru —> kakkou tsuketai —> kakkou tsuketagari: tendency to want to look cool)

ついつい: unintentionally

にじみ出る: to reveal itself (of emotions, etc.)

ものの: although; though; despite the fact that ...

This one was pretty complicated for me so I had to cross-reference with DeepL and learned a lot.

Koupen-chan's Friend

The creator and primary author of this site who loves Koupen-chan and learning Japanese.

Previous
Previous

Yokoshima

Next
Next

Koupen-chan Rice Planting Compilation!