Koupen-chan and Morning Glories

C: Raising Morning Glories (I drew the Morning Glory's vine wrapping to the right, but it originally wrapped to the left)

Y: Hm hm!

K: I wonder why it's wrapping around…

C: The flower bud looks a little like soft-serve ice cream, doesn't it

Y: Oh!

K: Morning glory buds grew!

C: Koupen-chan that wants to show you

Y: Behold!*

K: The morning glory bloomed!

*TN: Explanation of 見よ (miyo) which is an older imperative form of 見る (miru) (makes sense since Yokoshima Enaga tends to use archaic language).

Morning Glory, or asagao

Asagao (朝顔), literally means morning face, which likely refers to the fact that most morning glories bloom only in the morning (Wikipedia, see “Behavior”).

In flower language (花言葉), or hanakotoba, asagao apparently means “willful promises” (Wikipedia).

Original Translation Tweets

  1. First

  2. Second

  3. Third

Koupen-chan's Friend

The creator and primary author of this site who loves Koupen-chan and learning Japanese.

Previous
Previous

Pickling Plums with Koupen-chan! Ch. 0 & 1

Next
Next

Chinese Lantern Plant