Koupen-chan and Yatagarasu-san’s Wakayama Journey

This is a series of illustrations/mini-comics drawn by rurutea showing the three-legged crow god, Yatagarasu, taking Koupen-chan and Yokoshima Enaga-san on a trip throughout Wakayama Prefecture.

Edit Note (May 13th, 2024): I restructured this page and added the images directly because I noticed some of the tweet embeds didn’t load reliably, but sometimes loaded if I refreshed the page.

Translations

Translations are located below their corresponding image.

Original Tweets

Translation Tweets

(omits translations that were blog-only)

Note: Bottom of the sign says “Yoshino-Kumano National Park.” Source

C: On the way home

Top: Shirokuma-san, the type to teach you. (Long time no see)

P: That crow-san is probably Yatagarasu-san

K: Yatagarasu-san?

P: “Yata” means, simply put, “big”

P: That crow-san was a bit bigger, weren’t they?

K: That’s true…!

C: On the way home (continued)

It will continue for just a little longer :orange:

K: Will we meet again?

P: They’re said to be a god, so…

P: But, it would be nice if you could meet them againK: ! Yeah!!

P: But, it would be nice if you could meet them again

K: ! Yeah!!

C: Souvenir Reveal Party!

K: Here are the souvenirs!

Y: Ku ku ku…

A: Oh! Seriously?!

E: Oh wow! How delightful!

A: Local sake, fish paste, and Kishuu simmered scallops… Tonight we’ll feast on this! WahahaE: The pickled plums also look delicious!K: Ehehe… embarrassedK: I want to go with everyone next time!A: Yeah! We also need to thank that god named Yatagaras…

A: Local sake, fish paste, and Kishuu simmered scallops… Tonight we’ll feast on this! Wahaha

E: The pickled plums also look delicious!

K: Ehehe… embarrassed

K: I want to go with everyone next time!

A: Yeah! We also need to thank that god named Yatagarasu!

K: Yeah!

C: Where Yatagarasu goes home

"With this, "Koupen-chan (and Yokoshima Enaga-san) and Yatagarasu-san's journey through Wakayama" is over.

Thank you for coming along!"

K: Ah! Yata-chan!

K: Welcome back~!

C: Bonus

K: Ah~ I like that~

Another Bonus

Translator Notes

Whew… It’s finally over.

By the way, here’s the page for the exact same scallop souvenir shown above. I happened across it when trying to figure out what hotate Kishuu ni (ほたて紀州煮) was exactly… You can see the box has the same exact bands on it.

http://www.wakaya.co.jp/menu/hotate/index.html

I believe Kishuu (紀州) just references the area (it refers to a peninsula). According to Wikipedia, it was a province, and is now Wakayama Prefecture, which makes sense. Hotate (ほたて) means Japanese scallops, and ni (煮) means a simmered dish.

Note from Senjoujiki

TN: “C: Honestly we're almost-ly to Senjoujiki” is lit in JPN "shoujiki mou jiki senjoujiki" which is some kinda pun/rhyme, so I tried to recreate it in English.

正直もうじき千畳敷 or

正直もう直千畳敷

See the repeated kanji?

References

Nachi Falls: https://en.wikipedia.org/wiki/Nachi_Falls

Hashigui-iwa: https://en.visitwakayama.jp/venues/venue_29/

Sign at Senjoujiki: https://www.alamy.com/an-image-of-landscape-of-senjojiki-located-in-shirahama-image343660362.html

Kishu Umeboshi-kan: https://en.visitwakayama.jp/venues/venue_227/

More on Umeboshi-kan: https://kansaibishoku.net/en/experience/498

Tweet from reader (@love_nuigurumi) who kindly read the sign from Senjoujiki

English Wikipedia Page on Yoshino-Kumano National Park

Tore Tore Ichiba Sign Photo

Koupen-chan's Friend

The creator and primary author of this site who loves Koupen-chan and learning Japanese.

Previous
Previous

C: When something unpleasant has happened…

Next
Next

Koupen-chan Hugs Yokoshima Enaga