[Pt 2] Koupen-chan Anime English Transcriptions (Episodes 33+)

Here you can view the transcriptions for the Koupen-chan anime, which started airing in Spring 2025. I don’t want to repost the videos without permission, but I at least want to make the English translations available somehow. I hope you enjoy the anime!

Please do not use my transcriptions to make subtitles and redistribute them or the anime through illegal means.

For the compilation of anime-related posts, see this page: https://houjicha-tl.com/translation-blog/koupen-chan-anime

For translations of episodes 1-32, see the previous page: https://houjicha-tl.com/koupen-channel-subtitles/2025-anime-translations

Episode 33 - “The Joy of Sharing Autumn Foods with You”

Ending song: “Leave it to the wind, alright”
Sung by: Adelie-san (CV. Junji Majima / 間島淳司)

Full version of the song: https://music.youtube.com/watch?v=34GMYgCwz3Y

Other streaming services: https://linkco.re/99sgtXZU

Official post about the song: https://x.com/koupenchananime/status/1989843355954811073?s=20

Official lyrics (in Japanese): https://s.awa.fm/track/cead4f18f3bfff9a1f91

TV size version of the ending song

Episode 33 - English Transcription

Format: MM:SS (minutes:seconds) - English Translation Text

00:04 - [Koupen-chan] Adelie-san!
00:06 - Sign: Adelie's Field
00:05 - [Adelie-san] Hm?
00:06 - [Koupen-chan] Right now, it's the season for a good autumn appetite, right?
00:10 - [Adelie-san] You're right about that.
00:12 - [Koupen-chan] Share some yummy stuff with me!
00:15 - [Adelie-san] So that's what this is about~
00:18 - Right now I have a ton of taro, cabbage, celery, and turnip greens (nozawana).
00:23 - [Koupen-chan] Wooow! Amaazing!
00:25 - [Adelie-san] What'll you have?
00:27 - [Koupen-chan] Hmm...
00:29 - They're always working so hard, so...
00:33 - I'd like to get something warm...
00:37 - [Adelie-san] In that case, I have just the thing!
00:42 - [Koupen-chan] I roasted it!
00:44 - There we go... Here, it's warm!
00:49 - Ehehe...
00:51 - Splitting it with you makes it taste eeeven better!

Ending Song Lyrics (TV ver.)

01:01 - [Adelie-san] Yo, it's you! G'morning! How're ya doin'?
01:09 - Is last night's fatigue bringing you down?
01:16 - With a big yawn and a frown first thing in the morning
01:23 - First off, eat up! Ora alriiight!
01:28 - Fill your belly up~
01:31 - I'm always on your side
01:38 - So, cheer up, ora alriiight!
01:43 - Shall we head home?

Romanized song lyrics

ossu, anta ka?
ohayo— san
choushi wa dou da?

yuube no tsukare hikizutten no ka?
asa ichiban ooakubi no shikametsura ni
mazu wa meshi da! ora oorai!
hara ni iretoke~

ore wa itsumo aikawarazu mikata dakara na
genki dashite ora oorai!
ie ni kaeru ka

Episode 34 - “Evil Enaga-san & Koupen-chan” (Yokoshima Enaga-san to Koupen-chan)

Ending Song: 「邪・ 世界征服のテーマ」or “Wicked - World Domination Theme
Sung by Yokoshima Enaga-san (CV. Ayaka Saitou / 齋藤彩夏)

Here’s the original story this episode is based on!

Translation for above video:

Koupen-chan & Evil Enaga-san

00:09 - [Koupen-chan] Balloon!
00:11 - [Yokoshima Enaga] Ku ku ku… Foolish little bird… I will obliterate your balloon there, and let the name of evil thunder forth…
00:21 - [Koupen-chan] Oh!
00:36 - Thank you!! Yokoshima Enaga-chan…
00:41 - [Yokoshima Enaga] It’s all good~

TV Size Version of the Ending Song: “Wicked - World Domination Theme“

Episode 34 - English Transcription

Format: MM:SS (minutes:seconds) - English Translation Text

00:07 - [Yokoshima Enaga] I am Evil Enaga.
00:10 - [Koupen-chan] I know~
00:12 - [Yokoshima Enaga] Hmph.
00:13 - Foolish little bird. Do not belittle me.
00:16 - I may look like this, but I can use Great Magic once every 100 years!
00:23 - [Koupen-chan] Really? That's amazing!
00:26 - [Yokoshima Enaga] Ku ku ku...
00:27 - For starters, I will pulverize your balloon there,
00:30 - then I'll erase even the idea of balloons from this universe!
00:37 - [Koupen-chan] What does that mean?
00:39 - [Yokoshima Enaga] Hmph. It means I'll put them to an end.
00:42 - [Koupen-chan] What?!
00:44 - Oh! (Balloon flies off, Yokoshima Enaga grabs it)
00:50 - Thank you!
00:53 - [Yokoshima Enaga] It's all good~
00:55 - [Adelie-san] What nice weather we got today.

Ending Song Lyrics (TV ver.) - “Wicked - World Domination Theme”

01:00 - [Yokoshima Enaga] My name is Evil Enaga.
01:03 - I will take over the world!
01:06 - With my wings of ruin,
01:12 - From the west to the east,
01:18 - Only I am truly evil at heart!!
01:23 - [Koupen-chan] Amazing!
01:24 - [Yokoshima Enaga] I will take your dark magic!!
01:28 - [Koupen-chan] Do I have some too?!
01:30 - [Yokoshima Enaga] And give it all away 'til none remains!!
01:37 - Koupen-chan in the picture: Yeah!

Romanized song lyrics

wa ga na wa yokoshima enaga
ware wa sekai wo seifuku suru no da!

horobi no tsubasa de
nishi kara higashi e
ware koso ga shin no jashin!!
(Koupen-chan) sugoi!

kisama no yami no maryoku wo!!
(Koupen-chan) boku ni mo aru no?
hitotsu nokorazu sashidasu no da!!

Episode 35 - “You got out of bed, great job!“

Ending song: 「一歩ずつ」 or “Step by Step”

Sung by Adult Penguin-san (CV. Sachi Kokuryū / 國立幸)

Full song streaming services: https://linkco.re/fNbmamG6

Full Official Lyrics: https://s.awa.fm/track/5981a6945389a6c8f114

TV Size Version of the Ending Song: “Step by Step“

Episode 35 - English Transcription

Format: MM:SS (minutes:seconds) - English Translation Text

00:10 - [Yokoshima Enaga] The early bird gets the wickedness!
00:35 - [Adult Penguin] I must… get up…
00:38 - [Koupen-chan] It's okay to take your time and rest up~
00:49 - [Koupen-chan] Were you able to get plenty of rest? I hope today is another fun day, too!

Ending Song Lyrics (TV ver.) - “Step by Step”

01:06 - [Adult Penguin] The yearning that sprouted in my heart that day,
01:12 - Until the season where buds finally unfold,
01:17 - I will water and cherish it, every day.
01:25 - Step by step,
01:30 - Step by step

Romanized song lyrics

ano hi kokoro ni mebaeta akogare ga
yagate hokorobu tsubomi no kisetsu made
mizu wo wasurezu daiji ni mainichi wo
ippo zutsu
ippo zutsu

Episode 36 - “First Snowfall”

You can see the full version of the ending son under Episode 16 on the Part 1 page: https://houjicha-tl.com/koupen-channel-subtitles/2025-anime-translations

Episode 36 - English Transcription

Format: MM:SS (minutes:seconds) - English Translation Text

00:06 - [Koupen-chan] Good morning…
00:09 - Oh!
00:10 - Wow…
00:17 - Hey, let’s play in the snow together!
00:22 - [Sign (top left)] Adelie Garden
00:26 - [Koupen-chan] Waaah!
00:31 - Ehehe!
00:33 - Oops, I became a snowman!
00:37 - Hup!
00:38 - Alllright!
00:40 - Its done!
00:42 - A snow bunny!
00:45 - It’s for you~
00:52 - It may be cold, but it's toasty, isn't it?

Ending Song Lyrics (TV ver.) - “I’m Always by Your Side”

01:03 - Every day,
01:07 - by your side
01:13 - Are a lot of us, anywhere you go
01:23 - I love you~
01:28 - May your heart fill with warmth~
01:34 - You're Hanamaru today too~ How delightful~
01:44 - [Pillow] “You”

Romanized song lyrics

mainichi
kimi no tonari ni
ippai doko ni demo iru
kimi ga suki
kokoro pokapoka ni nare
kyou mo hanamaru ureshii na

Episode 37 - “A New Year’s Card for You”

TN: Shiratama Dango AKA Mochi ball is Adelie-san's nickname for Yokoshima Enaga-san, due to them resembling a small, white ball. Yokoshima Enaga seems to dislike this nickname.

Episode 37 - English Transcription

Format: MM:SS (minutes:seconds) - English Translation Text

00:04 - [Koupen-chan] Hm…
00:09 - [Adult Penguin] *Gasp* I'm sorry, but please evacuate from here!
00:13 - Uhh, that's because... Umm...
00:15 - The r-refrigerator is broken and could explode at any moment!
00:19 - [Koupen-chan] That’s it!
00:21 - [Adelie-san] Uh-oh, ya can't go in there right now!
00:24 - That's cuz...
00:25 - Mochi Ball* over there finally summoned some creature of darkness, that's right.
00:32 - [Koupen-chan] Oh!
00:36 - You're here!
00:38 - You see, I was just writing a New Year's card for you!
00:43 - [Adelie-san] Sonny…
00:45 - [Koupen-chan] Hm?
00:46 - [Adult Penguin] That was... the New Year's surprise you just told them about, isn't that right...?
00:52 - [Koupen-chan] Hm…
00:56 - Ah! Ayaya...

(Song timing is the same as episode 36.)

Episode 38 - “Christmas”

Episode 38 - English Transcription

Format: MM:SS (minutes:seconds) - English Translation Text

00:07 - [Yokoshima Enaga] Ku ku ku ku ku...
00:13 - [Koupen-chan] Fufufu…
00:16 - Thank you for everything you do!
00:23 - Hm?
00:25 - [Adelie’s Note] To Santa: Thanks fer everythin'.
00:27 - Here, help yerself.
00:29 - [Koupen-chan] Wow...
00:33 - It's sooo good!
00:36 - Ehehe...
00:46 - [Koupen-chan] Loook!
00:48 - [Everyone else] Ooh?
00:49 - [Koupen-chan] Mr. Santa paid me a visit, too!
00:53 - Look, look~
00:54 - [Adult Penguin] How wonderful!

Episode 39 - “Your New Year's Holidays with Koupen-chan”

TN: They’re having toshikoshi soba (Wikipedia), which is often eaten on New Year’s Eve to welcome the new year with one reason being that long noodles symbolize a long life.

Episode 39 - English Transcription

Format: MM:SS (minutes:seconds) - English Translation Text

00:05 - [Koupen-chan] Hey, guess what!
00:06 - I'm definitely gonna stay up this year to hear the midnight bell for New Year's!
00:11 - [Adelie-san] Hey, won'tcha go shoppin' with me later?
00:22 - I wanted to eat this with ya. Man, it's good.
00:26 - Hey, um...
00:28 - Thanks for getting along with the little one.
00:34 - [Koupen-chan] Wooow!
00:36 - Let's eat soba together to welcome the New Year!
00:39 - [Adult Penguin] There's enough for seconds, too!
00:42 - [Koupen-chan] Zzz...
00:45 - I hope looots of happy things come your way next year, too...
00:55 - *gong*

Episode 40 - “Happy New Year! A New Year’s Performance!“

TN: Manzai is a traditional style of Japanese comedy consisting of a double act, where each performer trades quips at high speeds. In recent times, it has often been associated with Osaka, hence the usage of Kansai dialect.

For more: https://en.wikipedia.org/wiki/Manzai

Episode Context

C: The manzai comedy duo "Hanamaru Amazing Wonderful" makes their debut! This ep is a New Year special!

Left Koupen-chan: What’re ya talkin’ about? poff

Right Koupen-chan: Eep!

Guest Voice Actresses for the Manzai Koupen-chan duo

The left Koupen-chan AKA “Hanamaru Sugoi-san”, or the one with the green bowtie, is played by Yumiri Hanamori (花守ゆみり, Hanamori Yumiri).

The right Koupen-chan AKA “Hanamari Erai-san” is played by Aki Toyosaki (豊崎 愛生, Toyosaki Aki).

Episode 40 - English Transcription

Format: MM:SS (minutes:seconds) - English Translation Text

00:04 - [Sign] Hanamaru Amazing Wonderful
00:04 - [Both Koupen-chan] Welcome!
00:06 - [Left Koupen-chan] The Hanamaru Amazing
00:08 - [Right Koupen-chan] Wonderful
00:09 - [together] duo is here!
00:10 - [Left Koupen-chan] Heeey, what was the animal this year?
00:13 - [Right Koupen-chan] What was it, again...?
00:15 - [Left Koupen-chan] Here's a hint! It's powerful~
00:18 - [Right Koupen-chan] Uhh... I got it!
00:20 - [Left Koupen-chan] Go ahead!
00:21 - [Right Koupen-chan] This year is the year of Polar Bear-san!
00:23 - [Polar Bear-san] Happy New Year~
00:26 - [Left Koupen-chan] What're ya goin' on about?!
00:28 - Here's the next hint: it goes "ora ora"!
00:32 - [Right Koupen-chan] Hmm... I know!
00:33 - [Left Koupen-chan] Let's hear it!
00:35 - [Right Koupen-chan] It's the year of Adelie-san!
00:36 - [Adelie-san] Ora ora ora ora ora!
00:38 - [Left Koupen-chan] Like I said, what're ya talkin' about?
00:39 - [Right Koupen-chan] Eep!
00:41 - [Left Koupen-chan] The final hint: it's super fast!
00:44 - [Right Koupen-chan] Hmm...
00:46 - [Yokoshima Enaga] Ku ku ku...
00:47 - In that case, it has to be me!
00:49 - [Right Koupen-chan] I got it!
00:50 - [Yokoshima Enaga] That's right - it's me!
00:52 - [Right Koupen-chan] It's the year of the horse!
00:53 - [Left Koupen-chan] That's correct!
00:54 - [Yokoshima Enaga] What're y'all talkin' about!
00:57 - [Koupen-chan] Let's get along this year, too~
00:57 - [Calligraphy/Card] New Year's Greetings

Episode 41 - “Cold Prevention”

From time 00:19 to 00:20

Left to right: Gargle (solution), Throat (spray), Sports drink (for electrolytes), Hanamaru (probably some digestion drink)

Episode 41 - English Transcription

Format: MM:SS (minutes:seconds) - English Translation Text

00:04 - [Koupen-chan] Hm?
00:06 - Hmm?
00:09 - Hmm...
00:12 - Could it be that you're feeling a bit tired?
00:16 - Let's take some measures so you don't catch a cold!
00:23 - Washing your hands is great!
00:29 - Gargling is great!
00:32 - Masks are...
00:33 - No, wait...
00:35 - Ta-da!
00:37 - Mask-chief!
TN: Mask + Mischief (Yokoshi-Mask!)

00:39 - [Yokoshima Enaga] Ku ku... Be sure to enjoy the peace as much as you can!
00:44 - [Koupen-chan] Great job getting all warmed up and going to bed!
00:51 - I'm so glad we can be healthy together...

Episode 42 - “Makeup”

Episode 42 - English Transcription

Format: MM:SS (minutes:seconds) - English Translation Text

00:05 - [Koupen-chan (right)] You put makeup on?
00:07 - That's amazing!
00:09 - [Koupen-chan (left)] Alriiight! I'm gonna try to do it like you!
00:17 - [Koupen-chan w/ lipstick] Oh!
00:19 - [Koupen-chan w/ mask] Wah!
00:22 - [Koupen-chan] Lips!
00:24 - [Yokoshima Enaga] Lips.
00:27 - [Koupen-chan] Eyebrows~
00:29 - [Yokoshima Enaga] Eyebrows.
00:32 - I see. 
00:34 - It seems that you foolish little birds are still not ready for makeup.
00:40 - I will show you–
00:43 - What makeup truly is!
00:51 - Ku ku ku... Things like makeup are no challenge!
00:51 - [Package] Eyelashes (MAYUGE)
00:56 - [Yokoshima Enaga] Hmph!

Episode 43 - “Your Winter Trip with Koupen-chan”

This may be a sequel from this illustration series posted in 2019! At first, I thought it may be an adaptation, but I re-read the thread and realized that’s where Koupen-chan gets gifted their pom-pom hat at the end! So this anime episode might actually be a sequel to this series, instead.

https://houjicha-tl.com/translation-blog/winter-trip-2019

Episode 43 - English Transcription

Format: MM:SS (minutes:seconds) - English Translation Text

00:08 - [Koupen-chan] Let's go!
00:10 - Hup!
00:12 - I'm so excited~
00:23 - It's yummy~
00:28 - Thank you for the food~
00:32 - I'm full~
00:35 - Oh!
00:37 - When we get hungry... Let's have some snacks together!
00:45 - [Sign] Yotsuba Station\N(Four Leaf Clover Sta.)
00:47 - [Koupen-chan] Haah...
00:52 - Once we get to the inn, let's take it reeeal easy, alright?

Koupen-chan's Friend

The creator and primary author of this site who loves Koupen-chan and learning Japanese.

Previous
Previous

Koupen-chan Character Song Lyrics

Next
Next

Koupen-chan Anime English Transcriptions [Spring 2025]